Sous-sections
Li pus grande pårt des scrîjhaedjes k' on trove ezès rvuwes walones
d' enut eployèt li «sistinme fonétike Feller», k' oblidje a noter
totes les variantes di tos les pårlers. Par egzimpe, li mot francès
«chambre» pout esse prononcî chambr, cham'breu, chimbr,
champ', evnd. Portant, tertos scrîjhèt del minme façon. Avou li
sistinme da Feller, li mot walon côp pout esse sicrît
côp, cô
p, cônp, cöp, coûp, cōp. Li mot
novea pout esse sicrît novia ou novê, evnd.
I gn a eto bråmint des façons di scrîre des mots ki s' prononcèt del
minme manîre (ki eyèt qui, i faut eyèt
i fôt, tôve eyèt tauve, evnd.).
Cisse pitite croejhete n' eploye nén li scrîjhaedje fonétike da Feller
mins l'ôrtografe normalijheye: come l' ôrtografeye des ôtes
lingaedjes uropeyins d' enut, elle est fwaite di letes ou di trokes
di letes (les scrîjhas) ki rprézintèt, pa des côps, pluzieurs
prononçaedjes. Li léjheu(se) doet aprinde kimint prononcî li scrîjhaedje
dins li walon k' i ou ele sohaite cåzer.
On scrîjha e-st ene lete (â, b, é, f evnd.), ou ene troke di
deus (xh, ch, an) ou troes letes (tch, sch ), ki
siervèt a scrîre: (1) des sons aparintés do lingaedje, metans
ô: côp si prononce côp, cônp, coûp, evnd.;
(2) des foninmes aparintés do lingaedje, metans xh:
pexhon si prononce pèchon ou pèhon; (3) des
diferinces inte pårlers, metans ea: novea si
prononce novia ou novê.
L' åbécé di l' ôrtografeye walone conte vint cénk letes, les minmes k' è
francès, mins sins li q:
- a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, r, s, t, u, v, w,
x, y, z.
- gade (chèvre), il abata (il abattit), vola (voilà),
cas (cas), avou (avec), a (à).
Prononcaedje: longou a. Ci scrîjha la est co råre è rfondou
walon: li minme son si scrît sovint å. Egzimpes:
- diâle (diable), Châlerwè
(Charleroi).
Prononcaedje: come è francès eau (do costé di Nameur eyèt
Châlerwè), ou come è l' inglès law (do costé di Lîdje) ou
come â (è l' Årdene). Egzimpes:
- påsse (pâte), å (au), djåzer (parler)
malåde (malade), tchåsse (chausse), cåzer
(parler), håsse (hâte), lård (lard),
åjhey (facile), i fåt (il faut), tåve
(table), må (mal), rindåve (rentable)
Prononcaedje: come a (li pus sovint do costé di
Châlerwè) ou come è (li pus sovint è l' Årdene eyèt a
Lîdje). Egzimpes:
- plaece (place), glaece (glace),
passaedje (passage), scrîjhaedje (écriture),
saetchî (tirer)
Prononcaedje: come é ou come ê. Egzimpes:
- maisse (maître), i fait (il fait),
aiwe (eau), vaici (ici), afaire (chose,
affaire), vraiy (vrai)
- Djan (Jean), blanc (blanc), divant
(avant, devant), cwand (quand), nos dijhans (nous
disons), Djan (Jean), nos årans (nous aurons).
- bén (bien), aboird (abord), betch (bec).
Waitîz a k.
Ci scrîjha la est råre è rfondou walon. Li minme son si scrît sovint xh. Egzimpes:
- chal (ici), chôcolåt (chocolat),
muchî (cacher), acharné (acharné)
- des (des), droet (droit), di (de),
dimander (demander), rindou (rendu)
Prononçaedje: come è francès jazz, jeans. Egzimpes:
- djin (personne), rodji (rougir), dji (je),
radjouter (ajouter), adje (âge), lîdjwès (Liégeois).
Prononçaedje: è. Egzimpes:
- efant (enfant), aredje (rage),
biesse (bête), les (les), pierdant (perdant).
A feyes, dins des coines k' i gn a, li dvintrin e ni s' dit nén, metans
dins:
- dji serè: dji sèrè ou dji srè (je serai); c' est
pezant: pèzant ou pzant (c'est lourd);
ledjîr: lèdjîr ou ldjîr (léger); boledjî:
bolèdjî ou boldjî (boulanger).
Ni s' prononce jamais. Egzimpes:
- gade (chèvre), blame (flamme), rôze (rose), dji
cmince (je commence).
- pés (pis), viké (vécu), fé (faire).
Prononçaedje: ia do costé di Nameur eyèt
Châlerwè èt ê do costé di Lîdje èt è l' Årdene. Egzimpes:
- novea (novia
novê) (nouveau),
bea (bia
bê) (beau), mantea
(mantê
mantia), vea (veau)
(vê
via), cokea (cokê
cokia), tchapea (tchapê
tchapê), Donea (Petit Daniel, no di djin),
Sarolea (no di djin).
Prononçaedje: é naziå ou nén (apreume do costé di Châlerwè èt
è Roman Payis); ou come in (d' abôrd tot costé) ou i
naziå (Èl Louviére eyèt Nivele). Si vos balzinez: come in, c'
est todi bon. Egzimpes:
- bén (bien), rén (rien), tchén
(chien).
Prononçaedje: come è francès œuf ou come è francès
mieux. Si vos balzinez, prononcîz come dins mieux,
ça serè todi bon (a pus ki dins ene feume eyèt leune,
comeune, fôrteune, apreume, evnd., ki li eu, vinant d' on
u, s' î prononce come dins œuf). Egzimpes:
- leup (loup), feume (femme), dj' esteu
(j'étais), leune (lune), dj' esteu (j'étais), dji
sereu (je serais), deus (deux).
Prononçaedje: èy (come è francès pareil) ou
îy (come li prononçaedje di vie è francès del
Walon'reye). Si vos balzinez, li prononçaedje èy est todi bon
eyèt-z esse rissintou come «pus walon». Egzimpes:
- åjhey (facile), industreye (industrie),
ene feye (une fois)
Dins les pårticipes erîreces femrins ou les ekivalants des mots
francès k' ont on -ée å coron, ci scrîjha la si prononce li
pus sovint longou, come on éye ou êye (mins li
prononçaedje coûrt -èye egzisteye eto):
- tchanteye (chantée), meleye (pommier),
intreye (entrée), ça costeye (ça coûte)
Ci son la ni s' sicrît måy ph. Egzimpes:
- feume (femme), Afrike (Afrique),
filozofe (philosophe), fé (faire), feye (fois,
fille), afe (aphte), diferin (différent)
Come è francès, on scrît gu pa dvant e eyèt i. Egzimpes:
- gade (chèvre), gueuye (gueule),
egzister (exister), gros (gros).
Ci son la si scrît a feyes ny dins les viebes come
comunyî ou les adjectifs come iranyin. Egzimpes:
- fignesse (fenêtre), pogn (poing) i gn
a (il y a), wangnî (gagner), cogne (forme).
Prononçaedje: h come è l' inglès hall ou nén
prononcî. Egzimpes:
- hoye (charbon), havet (crochet), cahute (cahute),
hintche (gauche), ahåyant (intéressant), hamtea
(hameau), houkî (appeler), hawe (houe), sohaitî
(souhaiter), hatchî (hacher)
Dins les coines eyu çk i n' si prononcèt nén, les h divins on mot
polèt esse discandjî avou on y ou on w dins li prononçaedje.
I polèt eto espaitchî li loyaedje di deus mots (come divins li francès
les haricots). Egzimpes:
- ahan > awan (automne),
cohoudri > si cowoudri (se secouer en tous sens),
cohossî > cowossî (cahoter), brouheu >
brouweû (brume), cahute >
cayute (cabane)
Prononçaedje: i, mins sovint nén si «tinkyî» k' è
francès. Li lete y ni sieve måy a scrîre on son i:
tipe (type). Egzimpes:
- mi (moi), pitit (petit), li (le, la), dji
(je), rivni (revenir).
Prononçaedje: come on i, mins longou eyèt tinkyî. Egzimpes:
- mî (mieux), vî (vieux), pîd (pied),
candjî (changer), scrît (écrit), Lîdje
(Liège), châlerwetî (carolorégien), prumî
(premier).
On n' si sieve måy di ein ou ain è walon. Waitîz
bén al manîre di scrîre des mots come crinme (crême),
tchinne (chêne), evnd. Egzimpes:
- rinde (rendre), dj' aprind (j'apprends),
sovint (souvent), sistinme (système),
kimint (comment), mwin (main)
Ci scrîjha la est råre è rfondou walon èt n'
aparexhe, bén sovint, ki dins des epronts å francès. Egzimpes:
- jate (tasse), eponje (éponge), Beljike
(Belgique).
Prononçaedje: come h è payis di Lîdje; come j è l'
Ardene èt ezès payis di Nameur eyèt Châlerwè. Egzimpes:
- prîjhon (prîhon
prîjon) (prison),
måjhon (mâhon
maujon
mâjon +
ôtès foûmes) (maison), åjhey (åhèy
åhî
âjî
aujî + ôtès foûmes) (facile), nåjhi
(nåhi
nauji
nâji) (fatigué),
vijhén (vijin
vihin) (voisin),
tchimîjhe (tchimîje
tchimîhe) (chemise),
coujhene (coujène
couhène
cûjène) (cuisine), plaijhant (plêhant
plêjant) (agréable), oujhê (oûhê
oujê)
(oiseau), batijhî (batihî
batijî)
(baptiser), dîjh (dîh
dîj) (dix),
shîjh (chîh
chîj) (six) + ôtès foûmes);
codjowaedje des viebes avou -îre, -ûre, -aire:
dîre (dire)
nos djhans
(nos dhans
nos djans) (nous disons);
taire (taire)
i s' taijhèt
(i s' têhèt
i s' têjèt) (ils se taisent);
distrûre (détruire)
vos
distrûjhoz (vos distrûhoz
vos
distrûjoz)... (vous détruisez)
On scrît c pa dvant
a, o eyèt les cossounes. Li q n' egzisteye nén è scrîjhaedje
normålijhî.
- crole (boucle), cwand (quand), viker (vivre),
nos vicans (nous vivons), ki (que), stoumak
(estomac), cwè (quoi), cwiter (quitter), cok (coq),
otomaticmint (automatiquement).
- nawe (fainéant), anoyî (attristé).
- posse (poste), clokî (clocher),
soris (souris).
Prononçaedje: come è francès eau (pa plaeces on pô
naziålijhî ou adrovou). Egzimpes:
- rôze (rose), ôte (autre), ôr (or), côp
(coup), on pô (un peu), ôre (entendre), ôtomatike
(automatique).
Prononçaedje: li pus sovint come eû (francès mieux)
ou come wè. Les deus prononçaedje sont todi bons, cabén
ki li prumî est pus tipicmint walon. Egzimpes:
- toet (toit), doet (doigt), moes (mois), poere (poire), boere (boire),
stoele (étoile)
Prononçaedje: come wa (ou wâ) è payis di
Nameur, è l' Ardene eyèt on boket do payis di Châlerwè. Come wè (ou
wé) è payis di Lîdje. Come ô ou oû è payis di
Châlerwè. Egzimpes:
- boird (bord), moirt (mort), moite
(moirte), ripoizer (reposer)
Loukîz al façon di scrîre des mots
come vonne (veine), djonne (jeune), evnd.
- djondou (touché), son (son), djonne
(jeune), vonne (veine).
- mousse! (entre!), atouwer (tutoyer), avou (avec),
ou (ou), dji vou (je veux), metou (mis).
Prononcî come ou, mins pus longou. Egzimpes:
- Moûze (la Meuse), noû (neuf), foû di (hors de),
coûte (courte).
- pîre (pierre), aprinde (apprendre), po (pour),
prinde (prendre), spotchî (écraser), tipike (typique)
- råyî (arracher), arester (arrêter),
boird (bord).
On scrît ss inte deus voyales, come è francès. On scrît c ou
ç eto dins les mots ki ravizèt li francès. Egzimpes:
- çoula (cela), sûner (suinter), dissu
(dessus), atincion (attention).
Prononçaedje: come ch è payis di Nameur eyèt è l' Ardene;
come h è payis di Lîdje; come sk
è payis di Châlerwè. Egzimpes:
- scheure (secouer), dischinde (descendre), schåle
(échelle), schirer (déchirer), schaper (sauver),
scheter (casser).
Prononçaedje: come s (li pus sovint è payis di
Lîdje) ou come ch (li pus sovint è payis di Châlerwè).
Egzimpes:
- shûre
(suivre), shîjhe (veillée), shîjh (six), sheur (sûr)
Prononçaedje: tofer t èt måy s
(on scrît, metans: atincion). Egzimpes:
- tins (temps), atrape (attrape), droete (droite),
tåte (tarte, tartine)
Prononçaedje: come dins li francès tchèque. Egzimpe:
- tchant (chant), raetchî (cracher), betch (bec),
spotchî (écraser), tchwezi (choisir).
Prononçaedje: u, mins mwints côps pus distinkyî k' è
francès. Egzimpes:
- pus (plus), namurwès (namurois), polu (pouvoir),
cahute (cahute).
Prononçaedje: come on u, mins longou eyèt tinkyî.
Egzimpes:
- hût (huit), cût (cuit), nûleye (nuage), rûle
(règle), shûte (suite).
Ci scrîjha la n' egzisteye ki dins troes mots è walon.
- brun (brun), djun (juin),
comun (commun).
- vint (vent), sovint (souvent), divni (devenir),
vola (voilà), avou (avec)
Cisse lete si lome wé ou doble u è walon. Egzimpes:
- walon (wallon), want (gant), hawer
(aboyer), rexhowe (issue), årdinwès (ardennais),
cwand (quand)
Ci scrîjha la n' e-st eployî ki dins des mots eternacionås wice ki li
prononçaedje est ks. Egzimpes:
- taxi (taxi), paradoxe
(paradoxe).
Dins les ôtes cas eyu çk' on-z a on x è francès, on scrît
fonéticmint:
- egzamin (examen), deus
(deux), Brussele (Bruxelles).
Ci scrîjha la si prononce come h è payis di Lîdje eyèt come
ch ôte påt (Nameur, Châlerwè, Ardene). Egzimpes:
- pexhon (pèchon
pèhon) (poisson),
baxhî (bachî
bahî) (baisser), bouxhî
(bouchî
bouhî) (frapper), moxhe (mohe
moche
mouche) (mouche), ouxh (ouh
uch
ouch) (porte), ronxhe (ronhe
ronche) (ronce), cwaxhî (cwachî
cwahî)
(blesser), pixhî (pihî
pichî) (pisser),
coxhe (cohe
coche
couche) (branche),
laxhe (lache
lahe) (laisse), etc.;
codjowaedje des viebes avou -i: i finixhèt (i finichèt
i finihèt) (ils finissent); mode subjonctif: i fåt
qu' vos vnoxhe (vnohe
vnoche) + autres formes (il faut que
vous veniez)...
Cisse lete la ni sieve a scrîre ki li son yod y, èt måy li son
i. On scrît i après 'ne cossoune, a pus ki si
èn ôte i shûreut. Egzimpes:
- aweye (aiguille), yebe (herbe), tiesse (tête), vey
(voir), eyèt (et), ancyin (ancien).
Li son z si scrît tofer z. Egzimpes:
- zûner (bourdonner), cåzer, djåzer, dvizer
(parler), raezer (raser), egzister (exister), zels
(eux), on-z a (on a).
- k dvént c pa dvant a, o, u eyèt les
cossounes: viker, nos vicans (vivre, nous vivons)
kimincî, dji cmince (commencer, je commence).
- c dvént ç pa dvant a, o, u eyèt les
cossounes: kimincî, kiminçmint (commencer, commencement);
doûce, doûçmint (douce, doucement); prononcî,
prononçaedje (prononcer, prononciation).
- g dvént gu pa dvant e, i:
baguer, nos bagans (déménager, nous déménageons).
- y dvént i pa dvant 'ne vweyale, såf
i: comunyî, nos comunians, vos comunyîz
(communier, nous communions, vous communiez).
- an, in, on divnèt am, im, om dvant p
,b: timbe (timbre), bombe (bombe),
asdjambler (enjamber).
Bråmint des mots walons polèt esse seuye-t i «plins», seuye-t i
«spotchîs», sorlon k' ene voyale k' i gn a dvins si prononce ou nén.
Li pus corante sipotchåve voyale è walon est i.
Li spotchåve voyale tchait cwand li sillabe eyu çk' elle est shût ene
cloyowe sillabe (yene ki finit avou 'ne cossoune prononceye).
Egzimpes:
- ele riprind (elle reprend) > dji rprind (je reprends);
divant lu (avant lui) >
pa dvant lu (devant lui);
ene sicole (une école) >
li scole (l'école);
nosse pitit (notre petit) >
li ptit (le petit);
on noer tchivå (un cheval noir) >
on blanc tchvå / djvå (un cheval blanc);
ele kitape (elle gaspille) >
i ctape (il gaspille);
Mareye dischind (Marie descend) >
Lorint dschind (Laurent descend).
Les mots ki polèt esse sipotchîs sont, par egzimpe, les cis ki cmincèt
avou ri- (riprinde, ritni, rivni...),
ki- (kitaper, kimincî, kifesse,...),
si- (sipotchî, sitårer, sitrindre...).
Sacwants mots eprontés dierinnmint ni sont nén spotchåves:
spéciå, spécifyî, spéculer, spontané, sprint...
Beacôp des ôtes mots walons sont spotchåves eto; metans: tos les
pronos, les, dedja, endè, polu,
volu, evnd.
- È l' Årdene, li spotchåve vweyale n' est nén i mins
sovint u: ele ruprind, ele cutape, Mareye
duschind...
- È payis di Châlerwè, dins les mots ki cmincèt avou r +
cossoune ou s + cossoune, li spotchåve vweyale si stitche
pa dvant li s: ele erprind, ene estindeye...
On n' sicrît deus cossounes ki cwand on-z è prononce deus po do bon, çou k' est
foirt råre. Egzimpes:
- ome (homme), soner (sonner). Mins: elle a (elle a),
dji tirrè (je tirerai), ciddé (ici).
Dins des mots come dissu (dessus) ou
djonne (jeune), i gn a k' ene seule cossoune di prononceye. A feyes,
i fåt po do bon prononcî deus s. Adon, on scrît come çouchal:
- dis'sotlé (désaxé), dis'siervi (desservir)
Les doûcès cossounes (b, d, g, dj, z) sont tofêr adeureye
cwand c' est k' ele si trovèt å coron d' on mot, çou ki vout dîre k' ele si
prononcèt come p, t, k, tch, s respectivmint:
- båbe prononcî baupe ou bâpe (barbe);
gade prononcî gate (chèvre);
figue prononcî fike (figue);
rodje (rouge) si prononce come
rotche (roche);
dji tûze prononcî tûsse (je réfléchi)
Les Walons simplifièt tofer les shûtes di cossounes å coron des mots:
- bate (battre), pilasse (pilastre),
sôcialisse (socialisme ou socialiste).
Les mots come tch(i)vå (cheval), tch(i)vea
(cheveux), tch(i)veye (cheville), tch(i)vuron
(chevron), tch(i)volî (chevalier), tch(i)vene
(chevesne), on côp spotchîs, si polèt prononcî di deus manîres: avou des
doûcès cossounes è payis di Lîdje eyèt è l' Ardene (on djvå, des
djvès, evnd.) eyèt avou des deurès cossounes ezès payis di Nameur eyèt di
Châlerwè (on tchfau, des tchfias).
Bråmint des ôtes mots walons ont leus cossounes ki candjèt. Voci sacwants
egzimpes:
- dji
sbare (zbar) (j'effraie); dji cdû (gdû) (je
conduis); d' asgur (zg) (en équilibre); disbaler
dizb (déballer); rasgoter (razgoter) (vider jusqu'à la dernière
goutte); havter ((h)after) (accrocher);
nîvter (nîfter) (neiger légèrement); dobmint (dopmint)
(doublement); såvadjmint (sôvatchmint, sâ-) (sauvagement); abcès
(apcè) (abcès); medcén (mètsin, mètsé) (médecin);
admete (an'mète) (admettre); etindmint
(ètinn'mint) (entendement); diâle (djâle) (diable);
tiesse (tchèsse) (tête); assiete (achète)
(assiette); pourcea (pourcha) (cochon); pluzieurs
(plujeûrs) (plusieurs), evnd.
A rviêr di çou ki s' a sovint fwait djusk' asteure, on n' sicrît nén, è rfondou
walon, des loyeures etur les mots å pluriél:
- les ôtes efants (èt nén lès-ôtes-èfants) (les autres enfants);
des adawiantès afwaires (èt nén dès-adawiantès-afwaires) (des
choses séduisantes).
Les hikets inte deus voyales (divins on seul mot ou etur deus mots) sont sovint
espaitchîs è walon gråce a des letes ki si stitchèt inte les deus voyales. I
s' adjit sovint d' on z. I gn a ene loyeure di scrîte pa dvant cisse
lete di loyaedje.
- po-z ariver (pour arriver), i finit pa-z ariver (il finit par
arriver), tot-z î pinsant (en y pensant), ça chène si bon do-z
è ravu onk (ça semble si bon d'en ravoir un), aboute-z è (donnes-en),
vos n' avoz k' a-z esse la (tu n'as qu'à être là), on-z a soe
(on a soif).
Des ôtès letes di loyaedje coranmint eployeyes: st:
- il e-st on pô malåde (il est un peu malade), di-st on
(dit-on), elle esteut-st evôye (elle était partie), l' åbe s'
a-st abatou (l'arbre s'est abattu)
A dvins des mots, on-z årè sovint on y:
- on teyåte (un théâtre), èn aviyon
(un avion).
On boute tél côp ene crole å coron d' on mot po mostrer k' ene cossoune si
doet prononcî, å rvier di çou k' on pôreut pinser tot tûzant a d's ôtes
richenants mots (è walon ou è francès). Egzimpes:
I gn a tot plin des croles å dvins des mots dins les transcrîjhaedje fonétikes
(sistinme Feller). I gn a foirt waire è rfondou walon. Egzimpes:
- dji cmince (nén dji c'mince) (je commence); dj'
abotneye (nén dj' abot'nêye) (je boutonne); dji rpasrè (nén
dji r'pas'rè) (je repasserai).
Dins les sistinmes di transcrîjhaedjes fonétikes, on rcopeye sovint les «e
moyas» do francès, oudôbén bouter ene crole al plaece. È rfondou walon, on
shût li prononçaedje:
- télmint (nén télemint ni tél'mint) (tellement);
doûçmint (nén doûç'mint ni doûcemint) doucement;
dji pasreu (nén passereu ni pas'reu) (je passerais);
havter (nén hav'ter ni haveter) (accrocher).
On s' sieve portant d' ene divintrinne crole cwand on-z a 'ne shûte di deus
letes ki s' prononçrint ôtrumint sins crole. Metans:
- Walon'reye (Wallonie); Djen'vå (Genval, no di plaece);
nos hin'rans (nous jetterons); dji dman'reu (je resterais);
dji c'hatche (je hache); adag'ner (couvrir de crasse);
dis'sotlé (désaxé); dis'siervi (desservir);
si dis'saizi (se
dessaisir)
Li loyeure sieve po les mots batis pa aclapaedje, notanmint les nombes eyèt les
pronos mostreus:
- on fås-vizaedje, do spite-a-les-îs (de la
poudre aux yeux); swessante-troes (soixante-trois);
cisse-lale (celle-là)
On stitche ene loyeure divant 'ne lete di loyaedje:
- i sont-st evoye; po-z avni (pour venir)
On laiye on vûde inte on mot spotchî eyèt li mot ki shût, ki ci-chal atake avou
'ne voyale ou 'ne cossoune:
- i fåt ki dj'_vinxhe (il faut que je vienne); l'_åbe d'_ene veye (l'arbre d'une ville)
Lorint HENDSCHEL
2001-08-31