Li walon, c' e-st on lingaedje roman cåzé el Walon'reye (nonne del
Beljike) eyèt on boket do dépårtumint francès des Årdenes. |
Le wallon est une langue régionale romane parlée en Wallonie (sud de
la Belgique) ainsi qu'une partie du département français des
Ardennes.
|
Gn a d's ôtes lingaedjes coinreces ki sont djåzés el Walon'reye: li
picård (Mons, At, Tournai), li gômet (Viertan), li Tchampnwès (Bohan)
eyèt li luximbordjoes (Arlon, Martelange), k' est li lingaedje nacionå
do Grand Dutchî di Luximbork. |
D'autres langues régionales sont parlées en Wallonie: le picard (Mons,
Ath, Tournai), le gaumais (Virton), le champenois (Bohan) et le
luxembourgeois (Arlon, Martelange), langue nationale du Grand Duché
de Luxembourg. |
Li walon e-st onk des mimbes del famile linwistike d' oyi, ki rachonne
les romans lingaedjes del bîjhe do dominne roman. On-z î trove par egzimpe li
picård, li galo (el pårteye romane del Burtaegne), li pweturlin (è
Pwetou-Charantes-Sintonje), li lorin, evnd. |
Le wallon fait partie de l'ensemble d'oïl, qui rassemble les langues
romanes du nord du domaine roman, par exemple le picard, le gallo
(dans la partie romane de la Bretagne), le poitevin-saintongeais (en
Poitou-Charantes et Saintonge), le lorrain, etc. |
Li trevint di l' aparetaedje do walon dipind del façon k' on definit
çu k' est on lingaedje. Les traits peurmint linwistikes do walon
aparetèt inte les anneyes 700 eyèt 1100: li walon «esteut netmint
eyèt definitivmint lu minme dedja aviè 1200 ou å cmince do 13e siéke»
(Remacle). |
L'époque d'apparition du wallon dépend de la façon dont on définit ce
qu'est une langue. Les trais purement linguistiques du wallon
apparaissent entre les années 700 et 1100: le wallon «était nettement et définitivement
individualisé dès 1200 ou dès le début du 13e siècle»
(Remacle). |
Mins nerén, les djins di ces trevints la lomint leu lingaedje
«roman». C' e-st aviè li cminçmint do 16e s. ki li mot «walon»
aparet po lomer nosse lingaedje: «Èt ces la [les djins di Niveles]
cåzèt li vî lingaedje galike ki nos lomans walon ou roman (...). Èt ci
vî lingaedje walon ou roman, nos l' eployans el Gåle beljike, çou ki
vout dire è Hinnôt, Cambrézis, Artwès, Nameur, Lîdje, Lorinne, Ardene
eyèt roman Brabant, èt elle est foirt diferinne do francès, k' est pus
modiene eyèt galiård.» (Jean Lemaire de Belges, 1510) |
Toutefois, les gens de cette époque appelaient leur langue «roman».
C'est vers le début du 16e s. qu'apparaît le mot «wallon» pour
désigner notre langue: «Et ceux cy [les habitants de Nivelles] parlent le vieil langage
Gallique que nous appellons Vualon ou Rommand (...). Et de
ladite ancienne langue Vualonne, ou Rommande, nous usons en nostre
Gaule Belgique: Cestadire en Haynau, Cambresis, Artois, Namur,
Liege, Lorraine, Ardenne et le Rommanbrabant, et est beaucoup
differente du François, lequel est plus moderne, et plus gaillart.»
(Jean Lemaire de Belges, 1510) |
A pårti des anneyes 1500 èt des, les scrîjheus di nosse payis eployèt todi
mons des scrîjhas ki polèt rprézinter ossi bén les prononçaedjes
walons ki les prononçaedjes francès (avou des texes ki sont pas des côps
pus walons eyèt pa des côps pus francès) èt atakèt a scrîre di pus a
pus come el France. |
À partir du 16e s., les écrivains de notre pays emploient de moins en
moins de graphies qui peuvent représenter aussi bien les
prononciations wallonnes que les prononciations françaises (avec des
textes tantôt plus wallonnisés, tantôt plus françaisés) et se mettent
de plus en plus à écrire comme en France.
|
Aviè 1600, on cmince a vey des texes litéraires sicrîts dins on
lingaedje ki s' vout clairmint diferin do francès eyèt pus près des
cåzaedjes walons di ces trevints la. |
Vers 1600 apparaissent des textes littéraires écrits dans une langue
qui se veut clairement différente du français et pus proche de la
langue wallonne parlée de l'époque.
|
Li walon a stî li prumî lingaedje do peupe walon diçk å cminçmint des
anneyes 1900 èt des, ca bén ki bråmint avint ddja 'ne doirmante
kinoxhance do francès. Dispû adon, li francès del Walon'reye s' a
spårdou, si bén k' å djoû d' ådjoûrdu, i gn a 30 a 40 å cint des djins
ki dijhèt k' i djåzèt bén li walon. Li porcintaedje pout aler di 70
a 80 å cint dins les djins did pus di 60 ans, a mons di 10 å cint dins
les djonnes di 20 a 30 ans. Li doirmante kinoxhance do walon est
beacôp pus spårdowe: i gn a di 36 a 50 å cint di djins ki dijhèt k' i
compurdèt li walon, minme ezès coûtches del djint eyu ce ki l' ovrante
kinoxhante est li pus basse. |
Le wallon a été la langue prédominante du peuple wallon jusqu'au
début du 20e siècle, quoique la connaissance passive du français
était courante. Depuis, le français régional s'est répandu partout,
si bien qu'actuellement, 30 à 40%
de la population affirment savoir parler le wallon. Les proportions vont de 70 à 80%
chez les plus de 60 ans à environ 10% chez les moins de 30 ans. La
connaissance passive est beaucoup plus courante: elle irait de 36 à
58% dans le groupe d'âge où la connaissance active est la plus
faible, c.-à-d. chez les jeunes.
|
Légålmint, li walon est ricnoxhou dispû 1990 pal «Comunåté francesse
del Beljike» come on «lingaedje coin'rece indojinne» k' i fåt
studyî eyèt ecoraedjî a s' è siervi. |
Légalement, le wallon est reconnu depuis 1990 par la Communauté
française de Belgique (c.-à-d. l'autorité compétente en matière
culturelle pour la Wallonie dans l'État fédéral belge) comme «langue
régionale endogène» qu'il faut étudier et dont il faut encourager
l'utilisation. |
Li movmint culturél walon d' enut, c' e-st aprume di pus di 200 soces
di teyåte walon, racheneyes dins l' «Union
culturelle wallonne» (UCW). On-z î trove eto des soces di
scrîjheus, les comités do walon è scole, evnd. Dins les grossès
soces walons, i fåt ossi conter avou li «Société de langue et de
Littérature wallonne» (metowe so pîd è 1856), ki s' bouye est di
mete è valeur li litérateure walone eyèt ecoraedjî li studiaedje
di nosse lingaedje. |
Le mouvement culturel wallon contemporain, c'est d'abord plus de 200
sociétés de théâtre wallon, rassemblées dans l'«Union culturelle
wallonne» (UCW). On y trouve aussi des cercles d'écrivains, les
comités du wallon à l'école, etc. Parmi les grosses sociétés
wallonnes, il faut aussi citer la «Société de langue et de
Littérature wallonne» (fondée en 1856), dont le but est de
promouvoir la littérature wallonn et d'encourager son
étude.
|
Li ptite croejhete ki vos tnoz dins vos mwins e-st on rascoûrti di
«Li croejhete walone», ki n' riprind ki les cognes di referinces
(nén les fômes des pårlers) eyèt li scrîjhaedje rinovlé (nén li sistinme fonétike Feller) ki permet do bati on modiene walon
lingaedje pol comunåté walone d' enut eyèt di dmwin: li
rfondou walon. |
Le petit manuel que vous avez entre les mains est un résumé de «Li
croejhete walone». Il ne reprend que les formes de références (par
les formes dialectales) et l'orthographe normalisée (pas le système de
transcription phonétique Feller) permettant de bâtir un wallon moderne
pour la communauté wallonne d'aujourd'hui et de demain: le
rfondou walon. |