Sous-sections
- Po les coplémints di tins
- Po les coplémints di plaece
- Po totes sôres di coplémints
- A, al, å, ås...
- Après
- Da, dal, då, dås...
- Di, do, del
- Di
- Did
- È, el
- Divant, avant
- Pa, par
- An, è
- Di, do, å + infinitif
- Di ... po
- Candjmint di cogne des dvancetes
- Viebes eyèt dvancetes
- a (à, lors de, pendant): a deus eures (à deux
heures), å raploû (lors de la réunion), a
l' awousse (au mois d'août), a pårti d' oûy (à partir
d'aujourd'hui), å dbout d' troes djoûs (au bout de trois
jours), å coron d' troes djoûs (id.), a m' toûr (à
mon tour), ås prumîrès djaleyes (aux premières gelées);
å long ou asto ou d' asto ou di
rote, è rote, èn è rote (durant, pendant, d'affilée) si
boutèt pa drî: troes moes å long (pendant trois mois),
troes moes asto, troes moes d' rote, è rote, èn è rote
(trois mois d'affilée); après (après). Waitîz pus bas cmint
eployî cisse divancete la; di, do, del (en, pendant):
del campagne (pendant la bonne saison), di l' esté
(pendant l'été), di ç' tins la (en ce temps-là),
sondjî del nute (rêver (pendant) la nuit); di
(depuis): di ç' tins la (depuis cette époque), di
ç' djoû la (depuis ce jour-là); è (en): è
l'ivier (en hiver). Waitîz pus bas cmint eployî cisse divancete
la; dins eyèt divins (dans): dins troes
djoûs (dans trois jours); dispû (depuis): dispû
1945 (depuis 1945); d(i)vant (avant): i vénrè
dvant doze eures (il viendra avant midi), divant l' esté
(avant l'été). Waitîz pus bas cmint eployî cisse divancete la;
do cotoû di (vers, aux environs de): do cotoû do
Noyé (aux environs de la Noël); do trevint di (à
l'époque de); djusk a eyèt disk a (jusque);
durant (durant); i gn a (il y a ): i gn a
cwatre ans (il y a quatre ans) inte ou etur
(entre): inte deus eyèt troes eures (entre deux et trois
heures); par (par). Unicmint dins on côp par moes,
etc; passé (plus de, passé): passé deus eures
(plus de deux heures); so (en, pendant): so deus
djoûs d' tins (en deux jours), so l' anuti (le soir, au
soir). Waitîz pus bas cmint ce k' on s' sieve di cisse divancete la;
tins di ou do tins di (pendant, à l'époque de):
(do) tins des condjîs (pendant les congés), do tins
di m' grand-mére (à l'époque de ma grand-mère); tot'
k' a (jusqu'à): tot' k' a l' anneye ki vént! (à l'année
prochaine); vè / deviè / aviè (vers): deviè ene
eure, vè ene eure (vers une heure); voci, vola, la
(voici, voilà): voci deus eures (il y a deux heures),
vola / la troes ans (voilà trois ans).
- a, å, al... (à): a Nameur (à Namur), å
bwès (au bois), al tere (par terre), å cwefeu
(chez le coiffeur); amon (chez): amon m' mononke
(chez mon oncle) après (chez, aux environs de):
après nos ôtes (chez nous), i dmeure après
Librômont (il habite dans les environs de Libramont).
après (en direction de, vers): li trin rôle après
l' Louviére (le train roule vers La Louvière); il
e-st aredjî après l' peket (il est fou du genièvre);
après (sur, à): pinde on cåde après on meur
(pendre un cadre à un mur); ateler 'ne biesse après èn
aenea (attacher un animal à un anneau). Waitîz pus bas cmint ce
k' on s' sieve di cisse divancete la; å rés' di (à ras, au
bord de); asto di (près de, contre): asto do meur
(contre le mur) åtoû (di) ou alintoûr di (autour):
åtoû del måjhon (autour de la maison); n' alez nén
åtoû del boesse (ne tripotez pas la boîte); dj' a des mås
alintoûr di m' boke (j'ai des maux autour de la bouche);
avå (dans, à travers): avå les tchamps (dans, par
les champs); tot avå ou t-avå l' veye (par, à
travers, dans la ville); pa t't avå (partout dans, à
travers): pa t't avå l' viyaedje (à travers le village).
Waitîz pus bas cmint ce k' on s' sieve di cisse divancete la.
dé, d(i)lé, adlé, addé (près de, chez): dilé mi,
addé mi, adlé mi, dé mi (près de moi, chez moi); dins,
d(i)dins, d(i)vins (dans): didins l' fabrike (dans
l'usine), i n' a rén dins ses pîds (il n'a rien aux pieds,
il est pieds nus); dji m' di dins dvins
mi minme (je me dis en moi-même); dji m' î cnoxhe divins
dins les åbussons (je m'y connais en champignons);
dissu (sur): dissu l' pazea (sur le chemin).
Waitîz pus bas cmint ce k' on s' sieve di cisse divancete la;
d(i)vant, pa po dvant, å dvant di (devant):
pa dvant l' vevî (devant l'étang); d(i)zeu, pa po dzeu, å dzeu di (au-dessus de): å dzeu di
l' åbe (au dessus de l'arbre); d(i)zo, pa po
dzo, å dzo (sous, en dessous de): pa dzo l' lîve (sous
le livre); djondant (di) (contre, tout près de):
djondant l' grand bwès (tout près de la forêt);
djus di (en bas de): djus di l' åbe (en bas de
l'arbre); drî, pa po drî, å drî di (derrière):
drî l' cahute ou pa drî l' cahute ou po
drî l' cahute (derrière la cabane); è (dans),
èn divant 'ne vweyale: l' oûjhê tchante èn on
purnalî (l'oiseau chante dans un prunellier); è m' mwin
(dans ma main); si mete è s' lét (se mettre au lit);
i l' veyeut è ses pinseyes (il la voyait dans ses pensées);
il ont tapé tot èn on moncea (il ont tout jeté en tas);
erî di, lon erî di (loin de, à l'écart de): erî del
sitoûve (loin de la cuisinière); foû di (hors):
foû del måjhon (hors de la maison); inte
etur (entre): inte etur les deus ouxhs (entre
les deux portes); nos estans chal inte di nos ôtes (nous
sommes entre nous); è, el (dans le, dans la): è
tchestea (dans le château); el måjhon (dans la maison);
po (par). pa, pal, på, påzès (par): pal
bwès (par le bois); passé (passé): passé Vervî
(passé Verviers); sconte di / disconte (contre) ou
conte: sconte do meur (contre le mur); so
(sur): sol voye (sur la route); sol martchî (au
marché); i dmane so on cårtî (il habite dans un
appartement); elle est djalote so s' soûr (elle est jalouse
de sa sœur); i vike so ses rintes (il vit de ses
rentes); li maisse end a todi sor mi (le maître me
harcèle); dji so måva sor vos (je suis fâché sur vous);
li novele est sol gazete (la nouvelle est dans le journal).
Waitîz pus bas cmint ce k' on s' sieve di cisse divancete la;
hute di (outre, plus loin que): hute di Hu (plus
loin que Huy); vè, aviè, diviè (vers, aux environs de):
il oya les pas d' ene sakî ki vneut vè l' ouxh (il entendit
les pas de quelqu'un qui se dirigeait vers la porte). Waitîz pus bas
cmint ce k' on s' sieve di cisse divancete la.
- afîs' di (afin de): i vna dé li stoûve afîs' di
s' restchåfer (afin de se réchauffer, il s'approcha du poêle);
al longue di (à force de): al longue del rifroter,
ti l' as-st alouwé (à force de la frotter, tu l'as usée);
(a) cåze di (à cause de): cåze di vos, li båshele a
stî pûneye (à cause de toi, la petite fille a été punie);
atot (avec, djusk å 19e s.): vinoz atot mi (venez
avec moi). Oûy: avou; conte (di) (contre):
dji fai çoula conte coûr (je le fais à contre-cœur);
disconte sconte (contre): vos
alez disconte mes ideyes (vous vous opposez à mes idées);
contraire a (contrairement à); cweki (à part):
cwè k' ça, tot va bén (à part ça, tout va bien);
an (en; divancete epronteye å francès; ele sieve dins
sacwantès ratoûrneures): si mete an route (se mettre en
route); di pére an fi (de père en fils). Waitîz pa dzo po
vey kimint ce k' on-z eploye cisse divancete la; come
(comme): elle a-st avu come on toûbion (elle a eu une sorte
de vertige); (di) peu di (de peur de) + VIEBE:
tinoz vos comufåt, peu do tchair (tiens-toi convenablement,
de peur de tomber); peu di ou sogne di (en cas de,
de peur de) + NO: metoz 'ne echerpe, peu d' on froed (mets
une écharpe, de peur d'attraper un rhume); a l' après di
(près): a l' après d' rén, dj' esteu touwé (à un rien près,
j'étais tué); a è (en): collectivité:
viker a è soce (vivre en société); si
mete a è manaedje (se mettre en ménage);
toûrner a poûssîres (devenir poussière); da, dal,
då, dås, dåzès (de, à; apartinance ou provnance): c' est
les tchéns då cinsî (ce sont les chiens du fermier); vola
l' noûve cote dal båshele (voilà la nouvelle robe de la jeune
fille); c' est da mi (cela m'appartient); fåte di
(faute de). djusk a (voire, même, jusqu'à). do
(comme): ovrer do taeyeu (travailler comme bûcheron);
a môde di (comme, tel, en guise de): il aveut on
noret a môde di tchapea (il avait un mouchoir en guise de
chapeau); sins (sans); swè dizant di (sous
prétexte de); mågré (malgré); avou (avec):
vinoz avou mi (venez avec moi); i n' est nén djinti
avou ses efants (il n'est pas gentil envers ses enfants);
dji rvénrè avou l' dierin trin (je reviendrai par le
dernier train); avou s' eploye co sovint po-z atôchî ene
sakî: t' e-st on grandiveus avou, sais'! (tu es un fameux
vaniteux!) sorlon (selon) s' apinse (a) (selon,
suivant, d'après) ôrmi (hormis). po (pour):
dji n' so nén pol pexhon (je n'aime pas beaucoup le
poisson); por mi, il est sô (à mon avis, il est saoul).
Waitîz pa dzo po des rmarkes so cmint ce k' on-z eploye cisse
divancete; po (espèce de): vinoz bouter, vos po on
feneyant (viens travailler, espèce de fainéant). Waitîz pa dzo po
des rmarkes so cmint ce k' on-z eploye cisse divancete; po
(quant à); po çu k' (end) est di (quant à, pour ce qui est
de); rapoirt a (par rapport à); såf (sauf);
tant k' a (quant à): tant k' a mi, dji vénrè
(quant à moi, je viendrai); estô di (au lieu de):
soriyoz estô di braire (souriez au lieu de pleurez);
a pus ki ou å pus ki (sauf): il avint vnou
tèrtos a pus ki l' Olivî (ils étaient tous venus, sauf Olivier).
evèr (par rapport à)
Li dvancete a pout siervi a-z adrovi on coplémint di plaece:
Ele pout volu dîre chez:
- aler ås vijhins (aller chez les voisins); aler
å cwefeu, å boledjî (aller chez le coiffeur, le boulanger)
il s' ont rescontré ås sôdårs (ils se sont rencontrés chez
les soldats, à l'armée)
Ele pout esse eployeye po on coplémint di tins:
- a dmwin (à demain); al samwinne (la semaine
prochaine); a l' ahan (en automne)
Ene såjhon:
- ås djaeyes (à la saison des noix); al nîve ou
ås nîves (pendant la saison d'enneigement)
Ene manîre d' esse metou:
- a fligotes (en lambeaux); a monceas (en tas);
a craheas (carbonisé, lit. «en escarbilles»)
A, ås sont-st eployîs eto po fé on coplémint nén dîrek, po
dner å viebe on sins pus lådje ki cwand il est sins dvancete (avou on
droetrin coplémint):
- code on pun (cueillir une pomme); code les
puns (cueillir les pommes, ces pommes-là); code ås puns
(faire la cueillette des pommes); råyî ås canadas (arracher
les pommes de terre, faire l'arrachage des pommes de terre);
tcheryî a l' ansene (conduire le fumier au champ);
end aler ås comissions (aller faire ses emplettes);
aler ås muguets (faire la cueillette du muguet);
aler å bwès (aller chercher du bois); fonde å fier
(faire la fonte du fer); boere å peket (boire du genièvre)
A eyèt è sont-st eployîs dvins des coplémints di
manîre:
- on l' minéve a tcherete (on le menait en charrette),
a bokets (en morceaux), a dintele (en dentelle)
Di cwantité:
- il è tchôke a pougneyes (il en met par poignées)
A po dvant èn infinitif dins ene niyeye fråze sieve po dîre k' åk
n' est nén possibe:
- i n' est nén a rpaxhe (il est impossible de le
contenter, il a un appétit féroce), gn a nén onk a m' fé crankyî
(il n'y en a pas un capable de me faire broncher), nouk n' e-st a rmete
a lu (il est incomparable)
Après sieve po des coplémints di tins:
- après l' awousse (après la moisson)
Di plaece:
- i gn aveut 'ne tchinne après tchaeke pale (il y avait
une chaîne pendue à chaque pale)
Di såme concrete:
- après Châlerwè (aux environs de Charleroi); i
betche après troes eures (il est presque, près de trois heures);
après nos ôtes (chez nous)
Di såme abstraite (dimande, eveye, paiyaedje...):
- dimander après 'ne sakî (demander quelqu'un);
cachî après åk (chercher quelque chose); ratinde
après 'ne sakî (attendre quelqu'un); waitî après 'ne
sacwè (chercher quelque chose); ni nén si rtoûrner après
'ne sacwè (ne pas se préoccuper de quelque chose); i
n' tire gote après s' mame (il ne ressemble pas du tout à sa
mère); il e-st aredjî après leye (il est fou d'elle);
il e-st abôminåbe après l' peket (il ne peut se passer de
genièvre); il est mwais après mi (il est fâché sur moi);
les djins sont sots après les cayets did dins l' tins (les
gens sont fous des objets anciens); esse curieus après åk
(être curieux de qch)
Da, då, dal, dås... sont-st eployîs po des coplémints d' oridjene
ou bén d' apartinance:
- ci n' est pus da minne (ce n'est plus à moi, cela ne
m'appartient plus); c' est da Djan (c'est à Jean);
i rvént dal copete (il revient d'en haut)
Après li dvancete da, on s' sieve seuye-t i d' on prono d' djin
coplémint, seuye-t i d' on prono d' apartinance:
- ci lîve la, c' est da mi ou da minne (ce livre
m'appartient); totes ces ritchesses la sont da sinne ou
da lu (toutes ces richesses sont à lui, lui appartiennent)
Di, do, del polèt siervi po on coplémint di tins:
- del samwinne (pendant la semaine, cette semaine);
di l' esté (en été); do matén (ce matin); di
ç' djoû la (à partir de ce jour-là)
Di e-st esployî dvant les nos des moes dvins les dates:
- li dîjh di décimbe (le dix décembre)
Di e-st eployî dvins les coplémints ki mostrèt cmint ce ki li
coir est metou:
- d' astampé (debout); d' ascropou (en position
accroupie)
Di e-st eployî dvant les adjectifs calificatifs (ou les pårticipes)
atributs d' on coplémint d' objet:
- avu on pîd di stoirtchî (avoir un pied foulé), di pus di vint
camuzoles di pindowes (plus de vingt manteaux (de) pendus), ene
asdjambleye di faite (un pas de fait), k' i gn a-t i d' arivé?
(qu'est-il arrivé?)
On s' sieve di di po dîre di ké matériå k' ene sacwè est faite
(mî ki l' epront an):
- èn ouxh di tchinne (une porte en chêne); ene
tåve di plastike (une table en plastique)
On-z eploye di avou esse po djåzer del nateure d' ene sacwè:
- cwè ce ki c' est d' ça? (de quoi s'agit-il?), c' est rén, don,
d' ça! (ce n'est rien)
Li dvancete di est mo sovint rdobleye è did divant les
dvancetes ou les adviebes k' atakèt avou 'ne cossoune:
- i vnèt did vè Vîsâm (ils viennent des environs de
Vielsam); les djins did ci (les gens d'ici); did cwè v' melez v'? (de quoi vous mêlez-vous?); c' e-st on
parint did lon (c'est un parent éloigné); les djins
did dins l' tins (les gens du passé); did la, nos
erîrans so Bertrès (de là, nous retournerons vers Bertrix);
rilouke did pus près (regarde de plus près); i
magne did tot (il mange de tout)
È (omrin) eyèt èl (femrin) sont-st eto des rastrindous
årtikes:
- è trin = dins l' / divins l' trin (dans le
train); el gregne = dins / divins l' gregne (dans la
grange)
Divant pout siervi dvins des coplémints di plaece (devant)
oudôbén dvins des coplémints di tins (avant). È prumî cas, on pout
dîre eto pa dvant ou po dvant. È deuzinme cas, on-z ôt tél
côp l' epront å francès avant:
- dj'a-st arivé dvant lu mins i s' a vnou mete (pa) dvant
mi (je suis arrivé avant lui mais il s'est mis devant moi)
Pa pout esse eployî po bati on coplémint d' ajant ou bén di plaece.
- dj'a vnou pa Nameur (je suis venu par Namur);
djel a-st aprins pa nosse pa (je l'ai appris par mon
père)
Li dvancete an e-st epronteye å francès eyèt sieve dins des
ratoûrneures totes faites, ki vnèt mwints côps eto do francès:
- l' afaire an kestion (l'affaire en question);
si mete an régue (se mettre en règle); an
definitîve (en définitive); di pére an fi (de père en
fils); an frôde (en fraude); tchanter an keur
(chanter en chœur); èn etermint an muzike (un
enterrement en musique); on saeyea an zink (un seau en
zinc) po on saeyea d' zink; an ivier (en hiver) po
è l' ivier ou di l' ivier; an tchantant
po è tchantant ou tot tchantant (en chantant);
an avant po èn avant (en avant); an 2002
po è 2002 ou l' an 2002 (en 2002); an pô
d' tins po so pô d' tins (en peu de temps)
Divant èn infinitif, on s' sieve des dvancetes di, do ou å:
- dji n' a fait ki do / di cori tote djoû (je n'ai fait
que courir toute la journée); i s' sondjîve mons ki l's ôtes
å n' nén savu nadjî (il se croyait moins que les autres de ne pas
savoir nager)
On-z eploye po avou di, do, del, des po-z interodjî sol
cwalité ou li nateure d' ene sacwè:
- k' est ce ki c' est d' ça po 'ne fleur? (qu'est-ce que
c'est que cette fleur?); k' est ce ki c' est d' ça (po 'ne
afaire?) (qu'est-ce que c'est?); ki fjhint i co d' ôte
po åk? (que faisaient-ils d'autre?); k' est ce po onk?
(quel genre d'homme est-ce?); k' aveut i po on tchaepea?
(quel genre de chapeau avait-il?); k' a-t i vnou po des
djins (quel genre de personnes sont-elles venues?);
k' est ç' po di l' angrais, çoula? (de quelle sorte
d'engrais s'agit-il?)
So, pa, dizeu, dizo, dissu, åtoû, vè, avå eyèt po,
divnèt sor par, dizeur, dizor, dissur, åtoûr, ver, avår eyèt
por pa dvant on prono di djin eployî tot seu (sins adviebe).
- dji n' a pont di liårds sor mi (je n'ai pas d'argent
sur moi); dji n' a nén on franc por twè (je n'ai pas un
franc pour toi); djel a savu par lu (je l'ai su par lui);
li gade s' a dåré dssur mi (la chêvre s'est jetée sur moi);
les djins acorint ver lu (les gens acouraient vers lui)
Pa, po, avå eyèt vè divnèt par, por, avår
eyèt ver divant ci eyèt la:
- par ci (par ici), por la (par là),
avår ci (par ici, dans les environs), ver la (vers
là).
Des viebes k' i gn a sont tofer acpagnté d' ene divancete. Li loyén
inte li viebe eyèt li dvancete est si foirt ki li dvancete dimeure
minme si li viebe n' a nou coplémint:
- i n' a nén volou vni avou (il n'a pas voulu nous
accompagner); nos frans bén sins (on s'en passera bien);
cache après, d' abôrd! (cherche-le donc!); i gn
aveut des cådes di pindous après (des cadres y étaient pendus)
Lorint HENDSCHEL
2001-08-31